글
Subtitle Edit으로 smi → srt 자막 변환
Subtitle Edit을 설치하고 설정을 조금 변경해서 생긴 게 다를 수 있다.
SE을 실행하고 Ctrl+O로 smi 자막 파일을 선택하거나 smi 자막 파일을 SE로 드래그 해서 파일을 연다.
빨간 테두리 부분을 보면 smi 형식에 인코딩이 949(한국어)인 것을 확인할 수 있다.
smi 자막을 srt로 변환하기에 앞서 어떤 인코딩 형식인지 구분할 필요가 있다.
1. 949: 한국어(ANSI)면서 유니코드 문자(예: ♪)가 없는 smi 파일 (첫 번째 방법, 두 번째 방법 가능)
2. 949: 한국어(ANSI)면서 유니코드 문자(예: ♪)가 있는 smi 파일 (두 번째 방법 가능)
3. Unicode (UTF-8)인 smi 파일 (첫 번째 방법, 두 번째 방법 가능)
1과 3은 Save as로 저장하면(첫 번째 방법) ANSI는 ANSI로 UTF-8은 UTF-8로 저장된다. 2는 Save as로 저장하려면(첫 번째 방법) 아래아래의 이미지와 같은 창이 나온다. 이러면 해당 유니코드 문자가 다른 문자로 바뀐다. 그냥 진행하고 해당 문자를 다 찾아서 바꿀 수 있지만 불편하니 유니코드 형식으로 저장하는 두 번째 방법을 사용하겠다. ANSI 자막을 UTF-8로 UTF-8을 ANSI로처럼 자막을 원하는 형식으로 바꾸려면 두 번째 방법을 사용할 수 있겠다.
첫 번째 방법
위 이미지의 Save as 아이콘이나 File - Save as 선택.
파일 형식을 SubRip (*.srt)로 하고 저장하면 끝이다.
그러나 "Subtitle contains unicode characters. Saving using ANSI file encoding will lose these. Continue with saving?"이라는 창이 나올 때는 '아니요'를 누르고 두 번째 방법을 사용한다.
두 번째 방법
File - Export - Export custom text format
SubRip을 선택. 인코딩 부분을 UTF-8로 하고 Save as
저장할 때 .txt로 되어 있는데 .srt로 고치고 저장하면 된다.
Tools - Batch convert로 여러 파일을 한 번에 변환할 수 있다고 합니다. 하지만 아직 전 한 번도 안 써봐서 어떻게 하는지 모릅니다. Subtitle Edit으로 여러 파일 한 번에 변환 smi to srt 글 참고
2014-04-09 22:45
첫 발행
2015-04-01
여러 파일 한 번에 변환 방법 가능하다고 추가
2017-03-04
"Subtitle Edit으로 여러 파일 한 번에 변환 smi to srt" 글 참고 추가
관련 글
smi, srt의 차이와 smi → srt 변환 툴별 결과 비교
Subtitle Edit으로 mkv 파일에서 자막 추출
Subtitle Edit으로 srt 자막의 번호 순서대로 변경
Subtitle Edit으로 자막 비교하기
'Software > Subtitle Edit' 카테고리의 다른 글
Subtitle Edit으로 smi → srt 자막 변환 (14) | 2017.03.04 |
---|---|
smi, srt의 차이와 smi → srt 변환 프로그램들 비교 (8) | 2016.12.19 |
Subtitle Edit으로 한 자막의 싱크를 다른 자막 싱크에 맞추는 법 (1) | 2015.07.16 |
Subtitle Edit으로 여러 파일 한 번에 변환 smi to srt (2) | 2015.05.01 |
Subtitle Edit으로 mkv 파일의 자막 추출 (0) | 2014.04.13 |
Subtitle Edit으로 자막 비교하기 (2) | 2014.04.11 |
Subtitle Edit으로 srt 자막의 번호 순서대로 변경 (0) | 2014.04.10 |
비밀댓글입니다
제가 자막 일을 전문적으로 하는 게 아니라 말씀하신 프로그램이나 용어를 잘 모르겠습니다.
뭘 원하시는지는 알겠는데 제가 그런 상황을 접한 적이 없어서 거기까지는 모르겠습니다.
씨네스트에 가셔서 질문하시면 답을 찾을 수 있지 않을까 합니다.
크롬캐스트 사용하면서 smi->srt 변환이 필수라 사이트에서 변환을 했습니다.
그런데 아예 빈 파일로 변환되거나, 싱크가 맞지 않고 자막이 순간순간 뜨고 지나가는 경우가 생기더라구요.
그래서 검색하다가 이 포스트 보고 subtitle edit 다운받았습니다.
따라서 해보니 잘 변환 되었네요.
참, 포스트 보고 smi파일이 어떤 형식인지 몰라서 공통으로 변환 가능한 두번째 방법으로 변환했습니다.
상세한 포스트 감사합니다.
도움이 되어 기쁩니다. :)
저도 감사합니다^^
다만, 저는 미디어플레이어로 티비 출력을 위해 SRT로 변환했는데요
미디어플레이어에서는 자막이 출력되는데 티비에서는 자막이 출력 안되네요 ;;;;;
어떤 방법을 사용하셨나요?
사용하신 자막의 문자 인코딩이 무엇인가요?
티비가 해당 문자 인코딩을 지원하나요?
아마 UTF-8로 하면 될 것 같습니다.
그래도 안 되면 sami 파일의 문법이 문제 있을 수 있을 것 같습니다.
좀 더 자세한 사항을 알려주시면 도움을 드릴 수 있을 것 같습니다!
댓글 고맙습니다. :)
아, 해결됐습니다.
이전 댓글을 지우셔서 어떤 상황인지 잘 모르겠지만 잘 해결하셨다니 다행입니다. :)
설명드럽게 못하네 그냥 간단하게 이미지로만 설명하면되지
어렵게 설명하냐 절대 누굴가르치지마라 ㅋㅋㅋ
함부로 반말하네, 넌 댓글달지 마라. ㅋㅋㅋ
진짜 개념없다 설명한 분한테 왜 시비임. 보지말고 딴데가
웹페이지에서 변환하면 안맞아서
찾다가 여기 프로그램 사용하니깐 잘 맞네요.
도움되었다니 기쁘네요. :)
댓글 고맙습니다!
진짜 개념없다 설명한 분한테 왜 시비임. 보지말고 딴데가